CLELIA DI PASQUALE

Traduttrice e Interprete di trattativa

Nata a Avezzano (AQ) il 22/10/1976

ISTRUZIONE
2007 – 2008: Master in Traduzione e Redazione tecnica – Università degli Studi dell’Aquila (in corso di conseguimento)

2002: Laurea in Traduzione – SSLMIT – Università degli studi di Bologna, sede di Forlì. Titolo della tesi: “Culti afrocubani: la voce dei testimoni in Hablen paleros y santeros di Tomás Fernández Robaina” (Traduzione specializzata dallo spagnolo in italiano)

1995: Maturità Sperimentale Linguistica – Liceo Scientifico Vitruvio Pollione di Avezzano (AQ)

LINGUE STRANIERE
Spagnolo:
ottima conoscenza parlata e scritta
Inglese: ottima conoscenza parlata e scritta
Francese: conoscenza scolastica
Portoghese: conoscenza scolastica

ESPERIENZE PROFESSIONALI
novembre 2006 – agosto 2007: traduttrice in-house per l’azienda Booking.com (traduzioni dall’inglese in italiano di presentazioni di alberghi, brochure, newsletter, comunicati stampa)

luglio 2005-novembre 2006: traduttrice in-house per l’azienda GPS Italia srl (traduzioni tecniche da e verso l’inglese e lo spagnolo di materiale relativo all’utilizzo di strumenti GPS: traduzione di manuali, guide in linea, localizzazione di software)

ottobre 2003 – luglio 2005: impiegata presso il Cambridge Centre of English di Modena in qualità di Responsabile Segreteria e Centro Traduzioni (reception, iscrizione studenti; organizzazione delle lezioni, gestione della biblioteca; archiviazione; organizzazione degli esami dell’Università di Cambridge; gestione del centro traduzioni; revisione delle traduzioni)

ottobre 2003: collaboratrice esterna per l’agenzia di traduzioni Newservice di Modena (revisione grafica di manuali; trascrizioni da nastri)

novembre 2002- luglio 2003: impiegata presso l’agenzia di traduzioni Logos Group di Modena in qualità di project manager (analisi, pianificazione, monitoraggio e revisione finale di progetti di traduzione e impaginazione grafica; ricerca delle risorse e registrazioni amministrative)

da maggio del 2002: hostess-interprete per l’ente regionale abruzzese A.R.S.S.A. (Agenzia regionale per i Servizi di Sviluppo Agricolo), nell’ambito di saloni internazionali del vino e dell’alimentazione (servizi di interpretazione di trattativa in inglese e spagnolo)

luglio-agosto 2001 e ottobre 1999 – febbraio 2000: lavoro part-time presso la Segreteria Amministrativa della SSLMIT di Forlì

CONOSCENZE INFORMATICHE

Applicazioni Office 2000

Word, Excel, Access, Power Point

Software di Traduzione Assistita

Trados 6.5, Wordfast

Programmi di posta elettronica

Outlook, Eudora

Programmi di impaginazione grafica

Elementi di Quark XPress 4.x Passport, FrameMaker, PageMaker

Navigazione Internet

Mozilla Firefox, Internet Explorer

Altre competenze

Conoscenza base linguaggio HTML, Logosys (sistema Logos per la gestione integrata dei processi e dei contenuti)

INTERESSI PERSONALI
Sport (spinning, aerobica), musica e danze afrocubane, lettura (antropologia e letteratura ispanoamericana contemporanea), cinema, viaggi.