Chi sono

CLELIA DI PASQUALE

Traduttrice e Interprete di trattativa

ISTRUZIONE
2007 – 2008
Master in Traduzione e Redazione tecnica – Università degli Studi dell’Aquila

2002

Laurea in Traduzione – SSLMIT – Università degli studi di Bologna, sede di Forlì. Titolo della tesi: “Culti afrocubani: la voce dei testimoni in Hablen paleros y santeros di Tomás Fernández Robaina” (Traduzione specializzata dallo spagnolo in italiano)

1995

Maturità Sperimentale Linguistica – Liceo Scientifico Vitruvio Pollione di Avezzano (AQ)

LINGUE STRANIERE
Spagnolo:
ottima conoscenza parlata e scritta
Inglese: ottima conoscenza parlata e scritta
Francese: conoscenza scolastica
Portoghese: conoscenza scolastica

ESPERIENZE PROFESSIONALI
settembre 2008 – oggi
Traduttrice freelance, insegnante di lingua spagnola
- collaborazione interna con l’agenzia di traduzioni Documenta di Modena: revisioni e controllo qualità di traduzioni tecniche (settori: chimica per l’edilizia, industria alimentare, arredamento); gestione delle memorie di traduzione; preventivi.
- collaborazione come traduttrice freelance con alcune agenzie di traduzioni italiane: traduzione dall’inglese e dallo spagnolo in italiano di testi di vario genere (lettere legali e commerciali, ordini di acquisto, manuali di informatica, abbigliamento)
- collaborazione come insegnante di lingua spagnola con il Cambridge Centre of English di Modena (corsi individuali e corsi collettivi aziendali).

giugno 2008 – aprile 2009
Traduttrice, web writer interna per il centro di prenotazioni alberghiere Hotelbenessere.it di Modena: redazione e traduzione di pagine web per i portali in inglese, in spagnolo e in italiano dell’azienda.

febbraio – aprile 2008
Stage presso l’agenzia di traduzioni Word in Progress di Roma: localizzazione del software di un sistema di navigazione satellitare e della traduzione della relativa guida in linea; partecipazione a un progetto di gruppo per la traduzione di manuali di informatica con l’utilizzo di un software di Traduzione assistita (SDLX) e una memoria di traduzione comune.

novembre 2006 – agosto 2007
traduttrice in-house per l’azienda Booking.com (traduzioni dall’inglese in italiano di presentazioni di alberghi, brochure, newsletter, comunicati stampa)

luglio 2005-novembre 2006
traduttrice in-house per l’azienda GPS Italia srl (traduzioni tecniche da e verso l’inglese e lo spagnolo di materiale relativo all’utilizzo di strumenti GPS: traduzione di manuali, guide in linea, localizzazione di software)

ottobre 2003 – luglio 2005
impiegata presso il Cambridge Centre of English di Modena in qualità di Responsabile Segreteria e Centro Traduzioni (reception, iscrizione studenti; organizzazione delle lezioni, gestione della biblioteca; archiviazione; organizzazione degli esami dell’Università di Cambridge; gestione del centro traduzioni; revisione delle traduzioni)

ottobre 2003
collaboratrice esterna per l’agenzia di traduzioni Newservice di Modena (revisione grafica di manuali; trascrizioni da nastri)

novembre 2002- luglio 2003
impiegata
presso l’agenzia di traduzioni Logos Group di Modena in qualità di project manager (analisi, pianificazione, monitoraggio e revisione finale di progetti di traduzione e impaginazione grafica; ricerca delle risorse e registrazioni amministrative)

2002-2003
hostess-interprete per l’ente regionale abruzzese A.R.S.S.A. (Agenzia regionale per i Servizi di Sviluppo Agricolo), nell’ambito di saloni internazionali del vino e dell’alimentazione (servizi di interpretazione di trattativa in inglese e spagnolo)

luglio-agosto 2001 e ottobre 1999 – febbraio 2000
lavoro part-time presso la Segreteria Amministrativa della SSLMIT di Forlì

CONOSCENZE INFORMATICHE

Applicazioni Office 2000 Word, Excel, Access, Power Point
Software di Traduzione Assistita Trados 6.5, Wordfast
Programmi di posta elettronica Outlook, Eudora
Programmi di impaginazione grafica Elementi di Quark XPress 4.x Passport, FrameMaker, PageMaker
Navigazione Internet Mozilla Firefox, Internet Explorer
Altre competenze Conoscenza linguaggio HTML, Dreamweaver CS4, Photoshop, Logosys (sistema Logos per la gestione integrata dei processi e dei contenuti)

INTERESSI PERSONALI
Sport (spinning, tennis, nuoto), musica e danze latinoamericane, lettura (antropologia e letteratura ispanoamericana contemporanea), cinema, viaggi, cucina.