CLELIA DI PASQUALE
Traduttrice e Interprete di trattativa
Nata a Avezzano (AQ) il 22/10/1976
ISTRUZIONE
2007 – 2008: Master in Traduzione e Redazione tecnica – Università degli Studi dell’Aquila (in corso di conseguimento)
2002: Laurea in Traduzione – SSLMIT – Università degli studi di Bologna, sede di Forlì. Titolo della tesi: “Culti afrocubani: la voce dei testimoni in Hablen paleros y santeros di Tomás Fernández Robaina” (Traduzione specializzata dallo spagnolo in italiano)
1995: Maturità Sperimentale Linguistica – Liceo Scientifico Vitruvio Pollione di Avezzano (AQ)
LINGUE STRANIERE
Spagnolo: ottima conoscenza parlata e scritta
Inglese: ottima conoscenza parlata e scritta
Francese: conoscenza scolastica
Portoghese: conoscenza scolastica
ESPERIENZE PROFESSIONALI
novembre 2006 – agosto 2007: traduttrice in-house per l’azienda Booking.com (traduzioni dall’inglese in italiano di presentazioni di alberghi, brochure, newsletter, comunicati stampa)
luglio 2005-novembre 2006: traduttrice in-house per l’azienda GPS Italia srl (traduzioni tecniche da e verso l’inglese e lo spagnolo di materiale relativo all’utilizzo di strumenti GPS: traduzione di manuali, guide in linea, localizzazione di software)
ottobre 2003 – luglio 2005: impiegata presso il Cambridge Centre of English di Modena in qualità di Responsabile Segreteria e Centro Traduzioni (reception, iscrizione studenti; organizzazione delle lezioni, gestione della biblioteca; archiviazione; organizzazione degli esami dell’Università di Cambridge; gestione del centro traduzioni; revisione delle traduzioni)
ottobre 2003: collaboratrice esterna per l’agenzia di traduzioni Newservice di Modena (revisione grafica di manuali; trascrizioni da nastri)
novembre 2002- luglio 2003: impiegata presso l’agenzia di traduzioni Logos Group di Modena in qualità di project manager (analisi, pianificazione, monitoraggio e revisione finale di progetti di traduzione e impaginazione grafica; ricerca delle risorse e registrazioni amministrative)
da maggio del 2002: hostess-interprete per l’ente regionale abruzzese A.R.S.S.A. (Agenzia regionale per i Servizi di Sviluppo Agricolo), nell’ambito di saloni internazionali del vino e dell’alimentazione (servizi di interpretazione di trattativa in inglese e spagnolo)
luglio-agosto 2001 e ottobre 1999 – febbraio 2000: lavoro part-time presso la Segreteria Amministrativa della SSLMIT di Forlì
CONOSCENZE INFORMATICHE
|
Applicazioni Office 2000 |
Word, Excel, Access, Power Point |
|
Software di Traduzione Assistita |
Trados 6.5, Wordfast |
|
Programmi di posta elettronica |
Outlook, Eudora |
|
Programmi di impaginazione grafica |
Elementi di Quark XPress 4.x Passport, FrameMaker, PageMaker |
|
Navigazione Internet |
Mozilla Firefox, Internet Explorer |
|
Altre competenze |
Conoscenza base linguaggio HTML, Logosys (sistema Logos per la gestione integrata dei processi e dei contenuti) |
INTERESSI PERSONALI
Sport (spinning, aerobica), musica e danze afrocubane, lettura (antropologia e letteratura ispanoamericana contemporanea), cinema, viaggi.